Блажени нищии духом, яко тех есть Царствие Небесное Блажени плачущии, яко тии утешатся Блажени кротцыи, яко тии наследят землю Блажени алчущии и жаждущии правды, яко тии насытятся Блажени милостивии, яко тии помиловани будут Блажени чистии сердцем, яко тии Бога узрят Блажени миротворцы, яко тии сынове Божии нарекутся Блажени изгнани правды ради, яко тех есть Царствие Небесное Блажени есте, егда поносят вам, и ижденут, и рекут всяк зол глагол на вы лжуще, Мене ради: Радуйтеся и веселитеся, яко мзда ваша многа на небесех: тако бо изгнаша пророки, иже (беша) прежде вас. В синодальном переводе: Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие. Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь. Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить, и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого. Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах. В переводе Кузнецовой [2]: Радуйтесь, бедные! Царство Бога ваше. Радуйтесь, кто голоден теперь! Бог вас насытит. Радуйтесь, кто плачет теперь! Вы будете смеяться. Радуйтесь, когда люди вас ненавидят и когда изгоняют, оскорбляют и чернят ваше имя – и всё это из-за Сына человеческого. Радуйтесь в тот день, прыгайте от радости! Вас ждёт на небесах великая награда! В переводе Аверинцева [3]: Блаженны нищие, ибо ваше Царство Божие. Блаженны алчущие ныне, ибо вы будете насыщены. Блаженны плачущие ныне, ибо вы посмеетесь. Блаженны вы, когда возненавидят вас люди, когда отлучат вас, и оклевещут, и подвергнут имя ваше бесчестию из-за Сына Человеческого; радуйтесь в тот день и ликуйте, ибо вот, велика награда ваша на небе! В современных переводах, учитывающих библейскую критику, в первом макаризме по Лк ничего не говорится о духе. Blessed are the poor in spirit, for those are the kingdom of heaven Blessed are weeping, so they will be comforted Blessed are the Krottsy, who will inherit the earth Blessed are they who hunger and thirst for truth, so long as they are filled Blessed are the mercies, for there will be mercy Blessed are the purities of the heart, as they see God Blessed are the peacemakers, like the son of God they will call Blessed is the exile of truth, for those are the kingdom of heaven Naturally blissful, they always reproach you, and they despise, and every one is evil; the verb is lying to you, For my sake: Rejoice and have fun, because your bribe is many in heaven: this is how you will cast out the prophets, even before you. In the synodal translation: Blessed are the poor in spirit, for yours is the kingdom of God. Blessed are those who hunger now, for they will be filled. Blessed are those who mourn now, for we laugh. Blessed are you when people hate you, and when they excommunicate you, and they reproach you, and carry your name, as dishonorable, for the Son of Man. Rejoice that day and rejoice, for the reward is great in heaven for you. Translated by Kuznetsova [2]: Rejoice, poor ones! The kingdom of God is yours. Rejoice who is hungry now! God will fill you. Rejoice who is crying now! You will laugh. Rejoice when people hate you and when they expel, insult and blacken your name - and all this because of the Son of man. Rejoice that day, jump for joy! A great reward awaits you in heaven! Translated by Averintsev [3]: Blessed are the poor, for your kingdom of God. Blessed are those who hunger now, for you will be saturated. Blessed are those who mourn now, for you laugh. Blessed are you when people hate you, when they excommunicate you, and slander, and subject your name to dishonor because of the Son of Man; Rejoice that day and rejoice, for behold, your reward is great in heaven! In modern translations that take into account biblical criticism, the first LK Macarism does not say anything about the spirit. | |