Переводчик
Слова: М. Загот Исп.: Михаил Загот
Ты людям должен помогать — внушал мне папа строго — И, вот увидишь, жизнь твоя впустую не пройдет. Однажды я старушку перевел через дорогу И понял, что мое призванье — перевод. С тех пор часы перевожу, когда в Сибирь летаю, И тоннами бумагу день за днем перевожу, И дух перевести я иногда не успеваю, Поскольку переводу как солдат служу.
Всегда и всюду между двух, все время в середине: То между нашим и чужим, то между двух огней, То между небом и землей, когда сидишь в кабине, А голова — машина между двух ушей. Легко свихнуться: взад-вперед таскай чужие мысли, А у тебя еще своих с тележкою вагон… И переводчик мне напоминает пианиста, В которого стрелять, конечно, не резон.
Ты переводчик — переводи, в первоисточник всегда гляди, За словом, милый, не лезь в карман, импровизируй — как музыкант. Родное ухо держи востро, не падай духом и будь здоров. Ни дня без строчки, всегда в пути, ты переводчик — переводи.
А переводчика легко обидеть может каждый: Мол, я не то хотел сказать, и переводчик врет. Он черным белое назвал, и даже не однажды, И никому такой не нужен перевод. Быть иль не быть, известно всем, сказал бедняга Гамлет. А может, он имел в виду: была, мол, не была? А переводчик виноват, в него бросают камни Поскольку дом его построен из стекла.
Ты переводчик — переводи, в первоисточник всегда гляди, За словом, милый, не лезь в карман, импровизируй — как музыкант. Родное ухо держи востро, не падай духом и будь здоров. Ни дня без строчки, всегда в пути, ты переводчик — переводи.
А если потускнел твой мир переводных картинок, И мыслями чужими неохота больше жить, Придет почтовый перевод — и станет жизнь малиной, Когда начнешь рубли в товар переводить. И не беда, что ты в тени — ты на переднем крае, И ничего, что ты свой бой всегда ведешь один, Зато наводишь ты мосты и людям помогаешь, Поэтому в крови кипит адреналин. Translator
Lyrics: M. Zagot Exec .: Michael Zagot
You must help the people - my dad instilled strict - And you'll see, your life will not pass in vain. Once I moved an old lady across the street And I realized that my vocation - translation. Since then, I translate hours when flying to Siberia, And tons of paper every day translating, And take breath I sometimes do not have time, Since the transfer of a soldier serving.
Always and everywhere between the two all the time in the middle: That between our and others', between two fires, Between heaven and earth, when you sit in the cockpit, A head - the car between the two ears. It is easy to go mad: up and down to drag the thoughts of others, And you still with its trolley car ... And the translator reminds me of a pianist, The fire which, of course, no reason.
Are you a translator - translation in the source always look, The word, my dear, do not go into his pocket, improvise - as a musician. Native ear hold eyes open, do not be discouraged and be healthy. Not a day without a line, always on the go, you translator - translate.
A translator is easy to offend anyone can: Like, I did not mean it that way, and the interpreter was lying. He called black white, not even once, And no one does not need a translation. To be or not to be known to all, the poor man said Hamlet. Perhaps he had in mind: it was supposedly not? A translator blame him throw stones Because his house is built of glass.
Are you a translator - translation in the source always look, The word, my dear, do not go into his pocket, improvise - as a musician. Native ear hold eyes open, do not be discouraged and be healthy. Not a day without a line, always on the go, you translator - translate.
And if your world faded decals And other people's thoughts reluctance to live anymore, There will come a postal order - and it becomes life raspberries, When you start rubles in goods transfer. It does not matter that you're in the shade - do you at the forefront, And nothing that you're always a battle alone, But it points you bridges and helping people, Therefore, blood boils adrenaline. | |