Translation by Kevess & Schwartz
On a wagon bound for market There's a calf with a mournful eye. High above him there's a swallow Winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing They laugh with all their might Laugh and laugh the whole day through And half the summer's night.
Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, do, Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, do.
"Stop complaining," said the farmer, "Who told you a calf to be? Why don't you have wings to fly with Like the swallow so proud and free?"
How the winds are laughing ...
Calves are easily bound and slaughtered Never knowing the reason why. But whoever treasures freedom, Like the swallow has learned to fly. Перевод на Kevess & Schwartz
На фургоне, связанном с рынком Там теленок с скорбным глазом. Высоко над ним есть ласточка Крыла быстро по небу.
Как ветер смеются Они смеются со всеми их мощь Смеяться и смеется весь день И половина лета ночи.
Дона, дона, дона, дона, Дона, дона, дона, сделать, Дона, дона, дона, дона, Дона, дона, дона, делайте.
«Перестаньте жаловаться», - сказал фермер, «Кто сказал тебе, чтобы быть теленка? Почему у вас нет крыльев, чтобы летать с Как ласточка, так гордый и свободный? "
Как ветер смеются ...
Телята легко связаны и убивают Никогда не зная причину почему. Но кто бы ни сокровился на свободу, Как ласточка научилась летать. Смотрите также: | |