Вадим егоров Переезд
Переезжаем. В масштабе века – пустяк, конечно, Шмотьё и книги пакуем грустно, перегружаем. Такая мука, такая горечь, такая нежность – \ Переезжаем, переезжаем, переезжаем. / (2)
Со мной, дружище, об этой боли не дискутируй: Перед порогом стою, как инок перед мощами, Не из квартиры одной в другую, не из квартиры – Из дольки жизни в другую дольку перемещаюсь.
Я знаю этот подъезд на ощупь, на вкус, на запах. Я прислоняюсь щекой к перилам – в том нету фальши: Один приятель на юг уехал, другой – на запад, А я напротив переезжаю – но это дальше.
Переезжаю... Как это слово и жжёт, и жалит, Переезжают король и кучер, вор и епископ. Душа ведь тоже, покинув тело, переезжает, И только Богу потом известна её прописка.
С балкона брошу, как в пруд монетку, свой взгляд последний На зимний дворик, где наши липы и наши клёны, Переезжаю, и, не мигая, глядит вослед мне \ Живой подъезд мой, где ходит лифт мой одушевлённый. / (2) Vadim Egorov Relocation
We are moving. On a century-wide scale, of course, We pack sad belongings and books, overload them. Such flour, such bitterness, such tenderness - \ We move, we move, we move. / (2)
With me, my friend, do not discuss this pain: Standing in front of the threshold like a monk in front of relics Not from apartment to apartment, not from apartment - From a slice of life to another lobule I move.
I know this staircase by touch, taste, smell. I put my cheek against the railing - there is no falsehood: One friend left for the south, another for the west, And I’m moving across from him - but it’s further.
I'm moving ... As this word burns and stings, The king and the coachman, the thief and the bishop are moving. After all, the soul, having left the body, moves, And only then God knows her registration.
I’ll throw from the balcony, like a coin in a pond, my last look To the winter courtyard, where our linden trees and our maples I’m moving, and without blinking, she looks after me \ My living entrance, where my animate elevator goes. / (2) Смотрите также: | |