• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Tsogyelgar - A prayer of Dakini Yeshe Tsogyel. Adorned by moonlight and wonder.

    Исполнитель: Tsogyelgar
    Название песни: A prayer of Dakini Yeshe Tsogyel. Adorned by moonlight and wonder.
    Дата добавления: 18.07.2016 | 21:42:38
    Просмотров: 6
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Tsogyelgar - A prayer of Dakini Yeshe Tsogyel. Adorned by moonlight and wonder., а также перевод песни и видео или клип.
    The wisdom dakini, manifestation of enlightened wisdom, pervades appearance. Prayer sung with longing faith unites ones mind heart with the quality displayed in the prayer. Khandroma (dakini) Yeshe Tsogyel was/is the great mother of all tantric yogis. To sing prauses to her ceaseless emerging qualities is to be swooned in the expanse of wisdom bliss. From the musicians of Tsogyelgar comes this small piece of the sadhana of the Queen of Great Bliss.

    Adorned by moonlight, her form is sublime, her beauty will pass from your eyes to your heart,
    and there it will subdue the vagaries of mind. A trellis of joys where the vine grows and flowers, she is the darkening island of Love.

    To the vermillion one who wounds with the arrow of her glance, I bow down. To the boon-giver of love, who is passionate, joyful, effulgent and playful, I bow down. To she whose form is the ocean of bliss, I bow down.
    To she who delights in Love, who is marked with the colors of red and white, I bow down. To she who delights in the flavors of feeling, rejoicing in the rasa of delight -- to you the giver of happiness, I bow down. To the queen of intoxication, I bow again and again.
    To the vermillion ocean, whose hips are heavy, whose breasts are full, whose thighs are strong like pillars, I bow down. To that one whose lips hold secrets, who is the stealer of hearts, I bow again and again.
    To she whose eyes are restless, whose head is marked by the sign of the full moon and who holds a fire within her belly -- to she who boils the milk of a lion and churns the milk of passions into the cream of love, to that one, I bow down.
    To her whose hair is the black of swarming bees, whose throat is the black of a peacock's feather, whose eyes are the black of deep night, to that Devi whose body is all rasa and whose longing is untouched by lust, to she whose touch is the mudra of unstained Love, I bow down.
    I bow to that one whose eyes are dark with longing and bloodshot with sleeplessness. I bow to that one who is the beauty of redness. I bow to that one whose splendor deludes the deluded and intoxicates the drunken. To she whose mind is untouched by flaws, I bow down again and again.
    To the blossoming of flowers and the swarming of bees, I bow down. To the delight of children and the roughhouse of dogs, I bow down. To the swaying hips of the elephant, I bow down. To that celestial banner of midnight blue and infinite stars, I bow down.
    To that Devi who is the wine cup of Love, again and again, I bow down. To the one who delights in appearance, I bow down. Dyed in the color of rasa, her laughter awakens the dawn, I bow down again and again.
    Surpassing the ruby, she is the queen of bees, the mother of peacocks, the friend of tigers, the companion of sunrise. She is the sweetness of honey, the aroma of sandal. She is the mandala of liberation, a galaxy of wonders. To she who is free from shame, untouched by birth, to that Devi who is beyond the boundary of Beings and Buddhas, I bow down again and again.

    "t.k." traktung yeshe dorje "traktung rinpoche"
    Мудрость дакини, проявление просветленной мудрости, пропитывает внешний вид. Молитва спела с тоской веры объединяет одни ум сердце с качеством отображается в молитве. Khandroma (Дакини) Еше Цогьял был / великая мать всех тантрических йогинов. Петь prauses ее непрестанные формирующихся качеств должна быть умирая на просторах мудрости блаженства. Из музыкантов Tsogyelgar приходит этот небольшой кусочек садханы королевы Великого Блаженства.

    Украшенный при лунном свете, ее форма возвышенного, ее красота будет проходить от ваших глаз к сердцу,
    и там она покорит капризы ума. Решетка радостей, где лоза растет и цветы, она является потемнение остров Любви.

    К киновари тот, кто раны со стрелой ее взгляд, я преклоняюсь. К Boon-податель любви, который является страстным, радостным, лучезарным и игривы, я преклоняюсь. Для того, чтобы она форма, это океан блаженства, я преклоняюсь.
    Для того, чтобы она, кто восхищает в любви, который отмечается с цветами красного и белого, я преклоняюсь. Для того, чтобы она, кто наслаждается ароматами чувств, радуясь расой восторга - к вам дарителя счастья, я преклоняюсь. К королеве интоксикацией, я склоняю снова и снова.
    К ярко-красного океана, чьи бедра являются тяжелыми, чья грудь полна, чьи бедра сильны, как столбы, я преклоняюсь. В связи с этим один, чьи уста держать секреты, который является похититель сердец, я склоняю снова и снова.
    Для того, чтобы она, чьи глаза беспокойны, чья голова отмечена знаком полной луны и который держит огонь в ее живот - для она, кто кипятит молоко льва и производит в большом количестве молоко страстей в сливки любви, что один, я преклоняюсь.
    Для нее, чьи волосы черные роения пчел, чье горло черное перо павлина, чьи глаза черные глубокой ночи, к этому Деви, чье тело все расой и чье стремление нетронутым жаждой того, чтобы она, чьи прикосновение это мудра неокрашенных Любви, я преклоняюсь.
    Я склоняюсь к тому, чье глаза темные с тоской и Bloodshot с бессонницей. Я склоняюсь к тому, кто является красота покраснение. Я склоняюсь к тому, чье великолепие вводит в заблуждение обманутых и опьяняет пьяного. Для того, чтобы она, чей ум нетронутым недостатки, я преклоняюсь снова и снова.
    К цветению цветов и роения пчел, я преклоняюсь. К радости детей и хулиганить собак, я преклоняюсь. К качающимися бедрами слона, я преклоняюсь. В связи с этим небесным знаменем темно-синего цвета и бесконечных звезд, я преклоняюсь.
    В связи с этим Деви, который является вино чашка любви, снова и снова, я преклоняюсь. Тому, кто восхищается по внешнему виду, я преклоняюсь. Окрашенный в цвет расы, ее смех пробуждает рассвет, я преклоняюсь снова и снова.
    Превосходя рубин, она является королевой пчел, мать павлинов, друг тигров, спутник восхода солнца. Она сладость меда, аромат сандала. Она является мандала освобождения, галактика чудес. Для того, чтобы она, кто свободен от стыда, тронутые рождения, к тому Деви, который находится за пределами существ и Будд, я преклоняюсь снова и снова.

    "T.k." traktung Еше Дордже "traktung ринпоче"
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет