• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Sudevi Devi Dasi and Kishori Mohan Das - Amara Jivana

    Исполнитель: Sudevi Devi Dasi and Kishori Mohan Das
    Название песни: Amara Jivana
    Дата добавления: 08.06.2015 | 17:31:38
    Просмотров: 18
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Sudevi Devi Dasi and Kishori Mohan Das - Amara Jivana, а также перевод песни и видео или клип.
    Шрила Бхактивинода Тхакур

    а̄ма̄ра джӣвана, сада̄ па̄пе рата,
    на̄хико пун̣йера леш́а
    порере удвега, дийа̄чхи дже кото,
    дийа̄чхи джӣвере клеш́а

    (1) Вся моя жизнь полна прегрешений, и в ней нет ни капли добродетели! Я был причиной беспокойств для других и доставлял им неприятности.



    ниджа сукха ла̄ги’, па̄пе на̄хи д̣ори,
    дойа̄-хӣна сва̄ртха-паро
    пара-сукхе дух̣кхӣ, сада̄ митхйа-бха̄ш̣ӣ,
    пара-дух̣кха сукха-коро

    (2) В погоне за своим счастьем я открыто грешил. Лишенный сострадания, я забочусь только о своих интересах. Погрязший во лжи, я страдаю, видя счастье других, тогда как их несчастье приносит мне огромную радость.



    аш́еш̣а ка̄мана̄, хр̣ди ма̄джхе мора,
    кродхӣ, дамбха-пара̄йана
    мада-матта сада̄, виш̣ойе мохита,
    хим̇са̄-гарва вибхӯш̣ана

    (3) В глубине моего сердца роятся бесконечные желания. Я полон гнева, скован высокомерием, опьянен тщеславием и всегда пребываю в замешательстве из-за стремления наслаждаться объектами чувств. Жестокость и гордыня — вот мои украшения!



    нидра̄ласйа хата, сука̄рдже вирата,
    ака̄рдже удйогӣ а̄ми
    пратиш̣т̣ха ла̄гийа̄, ш́а̄т̣хйа-а̄чарана,
    лобха-хата сада̄ ка̄мӣ

    (4) Опустошенный ленью и сном, я избегаю любых добродетельных поступков, однако всегда готов поступать безнравственно. Ради мирской славы и престижа я иду на предательство. Я полон вожделения и жертва собственной жадности!



    э хено дурджана, саджжана-варджита,
    апара̄дхи нирантара
    ш́убха-ка̄рджа-ш́ӯнйа, сада̄нартха-мана̄х̣,
    на̄на̄ дух̣кхе джара джара

    (5) Такой подлый и порочный человек отвергнут святыми. Всегда исполненный оскорблений, он не совершает благих поступков, заинтересован только своими интересами и измотан всевозможными страданиями.



    ба̄рдхакйе экхона, упа̄йа-вихӣна,
    та̄’те дӣна акин̃чана
    бхакативинода, прабхура чаран̣е,
    коре дух̣кха ниведана

    (6) И теперь в старости, безутешный, смирившийся и беспомощный, Бхактивинод подносит к стопам Господа историю своих горестей.
    Srila Bhaktivinoda

    āmāra dzhӣvana, sadā pāpe rata
           nāhiko puṇyera Lesch
    Porer udvega, diyāchhi koto je,
         diyāchhi dzhӣvere Klesha

    (1) All of my life is full of sins, and there is not a drop of goodness! I have been a cause of concern for others and to give them trouble.

     

    nija sukha lāgi 'pāpe nāhi ḍori,
             doyā-hӣna svārtha Paro
    para-sukhe duḥkhӣ, sadā mithya-bhāsḥӣ,
              para-sukha duḥkha Coro

    (2) In the pursuit of your happiness I openly sinned. Devoid of compassion, I care only about their own interests. Mired in lies, I suffer seeing the happiness of others, while their misfortune brings me great joy.

     

    ashesḥa kāmanā, hṛdi mādzhhe pestilence,
          krodhӣ, dambhena-parāyana
    mada-Matti sadā, visḥoye mojito
           hiṁsā-Garoua vibhӯsḥana

    (3) In the depths of my heart endless swarm of desire. I am full of anger, arrogance bound, drunk with vanity and always in disarray because of the desire to enjoy sense objects. The cruelty and pride - that my jewelry!

     

    nidrālasya hut sukārdzhe Virata,
              akārdzhe udyogӣ āmi
    pratisḥṭha lāgiyā, shāṭhya-ācharana,
             lobha-Hata sadā kāmӣ

    (4) Devastated by laziness and sleep, I avoid any virtuous deeds, but always ready to act immorally. For the sake of worldly glory and prestige, I'm going to betrayal. I'm full of lust and victim of his own greed!

     

    e heno durdzhana, sadzhzhana-vardzhita,
                  aparādhi nirantara
    subha-kārdzha-shӯnya, sadānartha-manāḥ,
              nānā duḥkhe Jar Jar

    (5) Such vile and vicious people rejected saints. Always full of insults, he did not perform good deeds, interested only in their interests and exhausted every possible suffering.

     

    bārdhakye ekhona, upāya-vihӣna,
              tā'te dӣna akincana
    bhakativinoda, prabhura charaṇe,
             crust duḥkha nivedana

    (6) And now, in old age, disconsolate, resigned and helpless, Bhaktivinod feet of the Lord brings to the story of his sorrows.

    Смотрите также:

    Все тексты Sudevi Devi Dasi and Kishori Mohan Das >>>

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет