• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Rasa-Union - Govindam adi purusham tam aham bhajami

    Исполнитель: Rasa-Union
    Название песни: Govindam adi purusham tam aham bhajami
    Дата добавления: 31.03.2021 | 11:28:09
    Просмотров: 1
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Rasa-Union - Govindam adi purusham tam aham bhajami, а также перевод песни и видео или клип.
    TEXT 30
    venum kwanantam aravinda-dalayataksham
    barhavatamsam asitambuda-sundarangam
    kandarpa-koti-kamaniya-vishesha-shobham
    govindam adi-purusham tam aham bhajami

    WORD FOR WORD
    venum--the flute; kvanantam--playing; aravinda-dala--(like) lotus petals; ayata--blooming; aksam--whose eyes; barha--a peacock's feather; avatamsam--whose ornament on the head; asita-ambuda--(tinged with the hue of) blue clouds; sundara--beautiful; angam--whose figure; kandarpa--of Cupid; koti--millions; kamaniya--charming; visesa--unique; sobham-- whose loveliness; govindam--Govinda, adi-purusam--the original person; tam--Him; aham--I; bhajami--worship.

    TRANSLATION
    I worship Govinda, the primeval Lord, who is adept in playing on His flute, with blooming eyes like lotus petals with head decked with peacock's feather, with the figure of beauty tinged with the hue of blue clouds, and His unique loveliness charming millions of Cupids.

    TEXT 32
    angani yasya sakalendriya-vritti-manti
    pashyanti panti kalayanti chiram jaganti
    ananda-chinmaya-sad-ujjwala-vigrahasya
    govindam adi-purusham tam aham bhajami

    WORD FOR WORD
    angani--the limbs; yasya--of whom; sakala-indriya--of all the organs; vrtti-manti--possessing the functions; pasyanti--see; panti--maintain; kalayanti--manifest; ciram--eternally; jaganti--the universes; ananda--bliss; cit--truth; maya--full of; sat--substantiality; ujjvala--full of dazzling splendor; vigrahasya--whose form; govindam--Govinda; adi-purusam--the original person; tam--Him; aham--I; bhajami--worship.

    TRANSLATION
    I worship Govinda, the primeval Lord whose transcendental form is full of bliss, truth, substantiality and is thus full of the most dazzling splendor. Each of the limbs of that transcendental figure possesses in Himself, the full-fledged functions of all the organs, and eternally sees, maintains and manifests the infinite universes, both spiritual and mundane.
    Текст 30.
    Венема Кваннтам Аравинда-Далаятакшам
    Бархаватамсам Аситамбуда-Сундарагам
    Кандарпа-Коти-Камания-Вишша-Шобхэм
    Говиндам Ади-Пурушам Там Ахам Бхаджами

    Слово для слова
    Венема - флейта; Кванантам - игра; Aravinda-Dala - (вроде) лепестки лотоса; Аята - цветение; Аксам - чьи глаза; Барха - перо павлина; Аватамсам - орнамент которого на голове; Asita-Ambuda - (оттенок с оттенком) синих облаков; Sundara - красиво; ангам - чья фигура; Кандарпа - Купидона; Koti - миллионы; Камания - очаровательный; Visesa - уникальный; Собхам-- чья любимость; Говиндам - ​​Говинда, Ади-Пурушам - оригинальный человек; Там - он; Ахэм - я; бхаджами - поклонение.

    ПЕРЕВОД
    Я поклоняюсь Говинду, первозданным Господом, который адепт играет на своей флейты, с цветущими глазами, как лепестки лотоса с головой, насыщенной пером павлина, с фигурой красоты, оттенки которого Купидоны.

    Текст 32.
    АНГАНИ ЯСЯ САКАЛЕНДРИЯ-ВРИТТИ-МАНТИ
    Pashyanti Panti Kalayanti Chiram Jaganti
    Ананда-Чинмая-Сад-УджВывала-Виграхасья
    Говиндам Ади-Пурушам Там Ахам Бхаджами

    Слово для слова
    Ангани - конечности; Ясья - из кого; Сакала-индрия - всех органов; VRTTI-MANTI - обладание функциями; Pasyanti - см.; Panti - поддерживать; калаюнти - проявляется; Цирам - вечно; Яганти - вселенные; Ананда - блаженство; CIT - правда; Майя - полно; САТ - значительная; Удживала - полный ослепительного великолепия; Vigrahasya - чья форма; Говиндам - ​​Говинда; ADI-Пурушам - оригинальный человек; Там - он; Ахэм - я; бхаджами - поклонение.

    ПЕРЕВОД
    Я поклоняюсь Говинду, первоклассному Господу, чья трансцендентная форма полна блаженства, правды, значимости и, таким образом, полна самого ослепительного великолепия. Каждый из конечностей этой трансцендентной фигуры обладает самим собой, полноценные функции всех органов, а вечно видит, поддерживают и проявляют бесконечные вселенные, как духовные, так и мирные.
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет