• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Брамс - Интермеццо Es-dur

    Исполнитель: Брамс
    Название песни: Интермеццо Es-dur
    Дата добавления: 11.08.2020 | 05:28:06
    Просмотров: 1
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Брамс - Интермеццо Es-dur, а также перевод песни и видео или клип.
    "Из собрания Гердера «Народные песни» – Шотландская:

    Дитя мое, спи мирно, безмятежно

    Грущу я, если плачешь ты!..

    (Перевод М.В. Юдиной)

    В построении интонации начала и конца этого интермеццо поражает замкнутый круг, символ равновесия, покоя и тишины. Опять же скажем с Лермонтовым:

    На воздушном океане
    Без руля и без ветрил
    Тихо плавают в тумане
    Хоры стройные светил…
    («Демон»)

    Так плывет в полноте бытия мелодия, в разных голосах, в имитациях, в прозрачных аккордах, убаюканная колыбельными шестью восьмыми. Мы неизбежно вспоминаем многократно встречавшуюся нам у Моцарта «музыку сфер». И в данном интермеццо мы в es-moll’ной средней части этой трехчастной формы можем вспомнить слова Пушкина, вложенные им в уста Моцарта:

    Вдруг виденье гробовое,
    Незапный мрак иль что-нибудь такое…
    («Моцарт и Сальери»)

    Однако, по счастью, – этот мрак полностью снимается репризой и заключением в том же Es-dur’e. Вся музыка поднимается в верх клавиатуры, парит в высоких регистрах, украшается орнаментом шестнадцатых, словно ликованьем певчих птиц, празднично звенят аккорды, все преображено и умиротворено. Перед нами идиллия, гимн, славословие..."

    М. Юдина. Шесть интермеццо Иоганесса Брамса. // Мария Вениаминовна Юдина: Статьи. Воспоминания. Материалы / Составление, подготовка текста и примечания А. М. Кузнецова. М.: Советский композитор, 1978.
    "From the collection of Herder" Folk Songs "- Scottish:

    My child, sleep peacefully, serenely

    I am sad if you cry! ..

    (Translated by M.V. Yudina)

    In the construction of the intonation of the beginning and end of this intermezzo, a vicious circle is striking, a symbol of balance, peace and silence. Again, let's say with Lermontov:

    On the air ocean
    No rudder and no sails
    Float quietly in the fog
    Choir slender luminaries ...
    ("Daemon")

    So the melody floats in the fullness of being, in different voices, in imitations, in transparent chords, lulled by lullabies of six eighths. We inevitably recall the "music of the spheres" that we often encountered in Mozart's works. And in this intermezzo, in the es-moll middle part of this three-part form, we can recall the words of Pushkin, which he put into the mouth of Mozart:

    Suddenly a grave vision,
    Unsatisfactory darkness or something like that ...
    ("Mozart and Salieri")

    However, fortunately, this darkness is completely removed by the reprise and the conclusion in the same Es-dur'e. All the music rises to the top of the keyboard, soars in high registers, is decorated with the ornament of the sixteenths, like the glee of songbirds, chords ring festively, everything is transformed and pacified. Before us is an idyll, hymn, praise ... "

    M. Yudina. Six intermezzos by Johannes Brahms. // Maria Veniaminovna Yudina: Articles. Memories. Materials / Compilation, preparation of the text and notes by A. M. Kuznetsov. M .: Soviet composer, 1978.

    Смотрите также:

    Все тексты Брамс >>>

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет