• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Константин Арбенин - Монолог о языке

    Исполнитель: Константин Арбенин
    Название песни: Монолог о языке
    Дата добавления: 24.11.2021 | 03:18:02
    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Константин Арбенин - Монолог о языке, а также перевод песни и видео или клип.
    МОНОЛОГ О ЯЗЫКЕ

    Язык… Не нос, не ухо, не нога –
    Что может быть прекрасней языка!
    Длина и продолжительность звучания,
    Пркосновенье, поцелуй, молчанье.

    Есть в языке иная красота:
    Он мягок и упруг, упрям и гибок,
    Он, как снаряд гимнастики для рта,
    Незаменим для рожиц и улыбок,
    Для всякого кривлянья и к тому же
    Необходим для заплетенья кружев
    Из лжи и лести, кривды и интриг,
    Но если без деталей, напрямик –
    Любой языка лишь отраженье жеста,
    А главных только два: мужской и женский –
    Язык свободы и язык блаженства.

    О сколько нам причудливых открытий
    Готовит столкновенье этих сфер
    В одном раю! Хватило бы только прыти
    Перешагнуть языковой барьер,
    И не важны уже словарные запасы,
    Уменье говорить и чувство стиля
    Нам заменяют магнетические пассы.
    Язык штормит, он не выносит штиля.

    О, море словоблудия опасно!
    Природа языка так сладострастна,
    Структура так мучительно тонка!
    Английский шарм, французское скольженье…
    Когда находишься под властью языка,
    Есть прелесть даже в неглубоком погруженьи
    В то розовое, влажное суфле,
    Исполненное пагубного флера…
    Гимн осязанью! Как писал Рабле,
    Язык нам дан, чтоб чувствовать партнера –
    Почувствовать, понять, проникнуть, слиться…
    Он сам себе посредник, переводчик,
    На кончике которого таится
    Все то, что остается между строчек:

    Любовь и смерть Вселенной, и в придачу –
    Возможность ощутить, что грех оболган
    Из первых уст. Как говорил Бокаччо,
    Язык – вторичный детородный орган,
    Ему знакомы девственные звуки
    Рожденья слова – дантовские муки.

    Угроза глубины и чувство вкуса
    В нем обрели возможность породниться
    В объятиях прекрасного искуса,
    Пройти меж двух классических традиций
    Справа налево или сверху вниз.
    Тамара, Маргарита, Анаис…

    И если вы хотя бы раз любили,
    Вам это вкус знаком наверняка.
    Как скажет позже некий Генри Миллер,
    Художники в долгу у языка.
    И кто бы говорил, замечу кстати,
    Как правильно сказал один издатель,
    Пока их хорошенько не побьют,
    Художники долги не отдают.

    Вернемся же к предмету разговора.
    Во дни сомнений, тягостных страданий,
    В часы того великого раздора
    Лишь он был маяком моих скитаний,
    И собственной гордыне на потребу
    Его, его показывал я небу!
    И в самую трагическую пору
    Низвергнутый из божеского лона
    Лишь в нем одном я находил опору.
    Он дал мне сил, довел до Вавилона,
    Где я его носителей возвысил
    И научил поверх иных голов
    Бесформенные самородки мыслей
    Переплавлять в тугие слитки слов.
    Чем это кончилось? Да не о том же речь,
    Что я их всех не смог предостеречь.
    Да, в языке бывают междометья,
    Но даже щас, когда прошли столетья,
    Я знаю, нет надежнее оплота
    Для брошенного в бездну полиглота.

    Пою язык, пью за его бескосность,
    Покоя не дающую уму.
    Любой язык есть в идеале космос,
    Словарь из звезд и сфер. А посему
    Да здравствует язык, язык грядущий,
    Земную философию ведущий
    Сквозь термины к поэзии светил.
    Я породил тебя, и я же извратил.

    Все в мире целостно а, значит, завершимо.
    В любом процессе есть свой долгий ящик,
    Свой перезрелый блин, своя вершина,
    А дальше все скользит по нисходящей.
    Все затекает, округляясь в нечто.
    Лишь творчество могло быть бесконечно,
    Оно могло бы не иметь конца,
    Когда бы не потенциал творца.
    Он, к сожаленью, тоже иссякаем.
    На каждую косу найдется камень,
    У Авеля всегда в роду есть Каин.

    Отсюда, кто бы ни был виноват,
    Шаблоны, повторенья, плагиат.
    Свой дар не смог от тлена уберечь я.
    Талант иссяк, но капают проценты.
    Теперь всего лишь пользою наречья
    Изобретаю сленги и акценты.
    Глумлюсь над словом, то есть без зазренья
    Коверкаю свои ж произведенья.
    Себе дешевле, языку – дороже.
    Таков закон, но все же, все же, все же
    Коверкать языки – не обессудьте –
    Не то же, что коверкать судьбы.
    Monologue about language

    Language ... not nose, not ear, not leg -
    What can be more beautiful!
    Length and duration of sound
    Dusty, kiss, silence.

    There is a language other beauty:
    He is soft and elastic, stubborn and flexible,
    He, like a gymnastics projectile for mouth,
    Indispensable for face and smiles,
    For all screaming and besides
    Need to braid lace
    From lies and flattery, krivdy and intrigue,
    But if without details, straight -
    Any language is only a gesture reflection,
    And most of the only two: male and female -
    Language of freedom and language of bliss.

    About how many bizarre discoveries
    Prepares the collision of these areas
    In one paradise! There would only be enough acne
    Step over the language barrier
    And there are no vocabulary reserves,
    Reduce talking and feeling style
    We are replaced by magnetic passages.
    Language is a storm, he does not end the calm.

    Oh, the sea of ​​verbalia is dangerous!
    The nature of the language is so voluptuous,
    The structure is so painfully thin!
    English Charm, French Slip ...
    When you are under the rule of language,
    There is a charm even in a shallow immersion
    In that pink, wet souffle,
    Fitted Flura ...
    Anthem tap! As he wrote a slave
    Tongue to us dance to feel partner -
    Feel, understand, penetrate, merge ...
    He is a mediator himself, translator,
    On the tip of which lurks
    All that remains between lines:

    Love and death of the universe, and in addition -
    The opportunity to feel that the sin of Obolgan
    First of charge. As Bokacho said,
    Language is a secondary childbearing body,
    He knows virgin sounds
    Birth of words - Danov flour.

    Threat of depth and feeling of taste
    It gained the opportunity to breed
    In the arms of an excellent claim,
    Go through two classical traditions
    Right to left or top down.
    Tamara, Margarita, Anais ...

    And if you love at least once,
    You have a dream for sure.
    How Some Henry Miller will say later,
    Artists in debt in the language.
    And who would say, notice by the way,
    How to say one publisher,
    While they do not care well,
    Artists do not give debts.

    Return to the subject of the conversation.
    In days of doubt, painful suffering,
    At the watch of a great discord
    Only he was a beacon of my wanders,
    And your own pride on the need
    His, I showed the sky!
    And in the most tragic
    Liberated from the divine
    Only in it one I found a support.
    He gave me strength, brought to Babylon,
    Where I raised his carriers
    And taught over other heads
    Formal nuggets Thoughts
    Melt in tight ingots of words.
    How did it end? Yes not about the same speech
    That I could not warn them all.
    Yes, in the language there are inter-mines,
    But even right now, when the century passed,
    I know there is no safer
    For abandoned in the abyss of the polyglot.

    I sing a language, I drink for his abilities,
    The rest does not give the mind.
    Any language is ideally space,
    Dictionary from stars and spheres. And foreground
    Long live language, the coming language,
    Head philosophy
    Through terms to poetry shone.
    I gave rise to you, and I distorted.

    Everything in the world is holistic A, it means that it is completed.
    In any process there is a long box,
    Your overwhelming pancake, his peak,
    And then everything slides downwards.
    Everything cries, rounding in something.
    Only creativity could be infinite
    It could not have the end,
    Whatever the potential of the Creator.
    He, unfortunately, also dried up.
    There is a stone for each braid,
    Abel always has Cain in the family.

    From here, whoever is to blame,
    Templates, repeats, plagiarism.
    I could not save my gift from Tlen.
    Talent is dried, but percentages are dripping.
    Now just the benefit of the nashia
    I invent slang and accents.
    Mocking over the word, that is, without a gap
    Crowing your own.
    Yourself cheaper, language - more expensive.
    Such is the law, but still, yet, yet
    Covership languages ​​- do not blame me -
    Not the same thing that the indulgent of fate.

    Смотрите также:

    Все тексты Константин Арбенин >>>

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет