• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Еврейская народная - Катюша

    Исполнитель: Еврейская народная
    Название песни: Катюша
    Дата добавления: 12.05.2015 | 11:52:04
    Просмотров: 22
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Еврейская народная - Катюша, а также перевод песни и видео или клип.
    The Hebrew version of Katyusha

    Katyusha has become a folk song in Israel, as many other old Russian songs. It was translated into Hebrew by the Belorussian born author and poet Noah Pniel in 1940, while he was in Lithuania, and prior to his arrival in Israel. The song became very popular among the Jewish pioneers at the time and later on became popular in the youth movements in the young state of Israel and in the Kibbutzim. It also later had a famous rendition by the Gevatron, a popular Kibbutz group that specialized in Russian and Soviet era covers. The song is often called "a pear and an apple blossomed" (לבלבו אגס וגם תפוח) after the first line of the lyrics in Hebrew. It is very popular to this day, in the early 21st century, in community singing in Israel.
    Иврит версия Катюша

    Катюша сталанародная песня в Израиле , как и многие другие старые русские песни . Она была переведена на иврит Белорусско родился писатель и поэт Ноа Pniel в 1940 году , в то время как он был в Литве, а до его прибытия в Израиль . Песня стала очень популярной среди еврейских пионеров в то время и позже стал популярным в молодежных движений в молодом государстве Израиль и в кибуцах . Это также позже была знаменитая исполнение со стороны Gevatron , в популярной группы кибуце , который специализировался на российских и советских обложек эпохи. Песня часто называют & Quot ;груша и яблокорасцвела и Quot ; ( לבלבו אגס וגם תפוח ) после первой строки лирики на иврите . Она очень популярна и по сей день , в начале 21-го века , в общественной пения в Израиле .

    Смотрите также:

    Все тексты Еврейская народная >>>

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет