• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни 2014.01.17 ШБ 4.19.11 Агастья Муни пр - ШБ 4.19.11

    Исполнитель: 2014.01.17 ШБ 4.19.11 Агастья Муни пр
    Название песни: ШБ 4.19.11
    Дата добавления: 30.05.2016 | 01:50:56
    Просмотров: 16
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни 2014.01.17 ШБ 4.19.11 Агастья Муни пр - ШБ 4.19.11, а также перевод песни и видео или клип.
    ШБ 4.19.11

    чарамевамедхена
    йаджамне йаджуш-патим
    ваинйе йаджа-пау спардханн
    аповха тирохита
    Пословный перевод:
    чарамеа — последним; ава-медхена — жертвоприношением ашвамедха; йаджамне — когда он совершал жертвоприношение; йаджу-патим — для удовлетворения владыки ягьи, Вишну; ваинйе — сын царя Вены; йаджа-паум — животное, предназначенное для заклания; спардхан — завидуя; аповха — похитил; тирохита — став невидимым.
    Перевод:
    Когда Притху Махараджа готовился совершить последнюю ашвамедха-ягью, мучимый завистью царь Индра сделался невидимым и похитил жертвенного коня.
    Комментарий:
    Царя Индру иногда называют Шата-крату, поскольку он совершил сто жертвоприношений коня (ашвамедха- ягий). Следует помнить, что животное, которое приносили в жертву во время ягьи, не погибало. Если ведические мантры произносились правильно, жертвенное животное возвращалось к жизни, получив новое тело. Это свидетельствовало о том, что ягья прошла успешно. Когда царь Притху задумал совершить сто жертвоприношений коня, Индра, который не мог допустить, чтобы кто-то превзошел его, решил во что бы то ни стало помешать Махарадже Притху. Так как Индра был обыкновенным живым существом, он позавидовал царю Притху и, сделавшись невидимым, похитил жертвенного коня, чтобы помешать совершению ягьи.
    SB 4.19.11

    čaramevamedhena
    jadžamne jadžuš многострадальная
    vainje jadža-pau spardhann
    apovha tirohita
    Poslovnyj перевод:
    čaramea - недавнее; ava-Медха - žertvoprinošeniem ашвамедха; jadžamne - когда он soveršal žertvoprinošenie; jadžu многострадальная - для удовлетворения Владыку увидел, Вишну; vainje - син король Вени; jadža-paum - животное, prednaznačennoe для zaklaniâ; spardhan - zaviduâ; apovha - спешить; tirohita - ставки невидимы.
    Перевод:
    Когда Притху Махараджа gotovilsâ soveršit' последнюю ашвамедха-Агу, mučimyj зависть короля Индры sdelalsâ невидимым и торопливым žertvennogo лошади.
    комментарии:
    Царь Индра иногда называют SATA-нард, посколку на soveršil сто žertvoprinošenij лошади (Айа ašvamedha-). Sleduet помните, что животное, kotoroe предложил пострадавшим во время Аги не погибла. Если vedičeskie мантра proiznosilis' правильно, žertvennoe животное vozvraŝalos' к жизни, получая новое тело. Это svidetel'stvovalo о том, что Aga успешно прошел. Когда король Притху zadumal soveršit' žertvoprinošenij сто лошадь, Индра, который не позволяет моим, чтобы Кто- к превзошло эго, в чем спас не все равно смешивать Махараджа Притху. Такие, как Индра был obyknovennym živym Существа, на Pozavidoval АКРУ Притху и sdelavšis' невидимым, спешите žertvennogo лошадь, чтобы смешать soveršeniû AGI.
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет