• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage Au Centre De La Terre chapitre 2

    Исполнитель: www.litteratureaudio.com
    Название песни: Voyage Au Centre De La Terre chapitre 2
    Дата добавления: 07.04.2016 | 20:14:13
    Просмотров: 5
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage Au Centre De La Terre chapitre 2, а также перевод песни и видео или клип.
    Ce cabinet était un véritable musée. Tous les échantillons du règne minéral s’y trouvaient étiquetés avec l’ordre le plus parfait, suivant les trois grandes divisions des minéraux inflammables, métalliques et lithoïdes.

    Comme je les connaissais, ces bibelots de la science minéralogique! Que de fois, au lieu de muser avec des garçons de mon âge, je m’étais plu à épousseter ces graphites, ces anthracites, ces houilles, ces lignites, ces tourbes! Et les bitumes, les résines, les sels organiques qu’il fallait préserver du moindre atome de poussière! Et ces métaux, depuis le fer jusqu’à l’or, dont la valeur relative disparaissait devant l’égalité absolue des spécimens scientifiques! Et toutes ces pierres qui eussent suffi à reconstruire la maison de Königstrasse, même avec une belle chambre de plus, dont je me serais si bien arrangé!

    Mais, en entrant dans le cabinet, je ne songeais guère à ces merveilles. Mon oncle seul occupait ma pensée. Il était enfoui dans son large fauteuil garni de velours d’Utrecht, et tenait entre les mains un livre qu’il considérait avec la plus profonde admiration.

    «Quel livre! quel livre!» s’écriait-il.

    Cette exclamation me rappela que le professeur Lidenbrock était aussi bibliomane à ses moments perdus; mais un bouquin n’avait de prix à ses yeux qu’à la condition d’être introuvable, ou tout au moins illisible.

    «Eh bien! me dit-il, tu ne vois donc pas? Mais c’est un trésor inestimable que j’ai rencontré ce matin en furetant dans la boutique du juif Hevelius.

    – Magnifique!» répondis-je avec un enthousiasme de commande.

    En effet, à quoi bon ce fracas pour un vieil in-quarto dont le dos et les plats semblaient faits d’un veau grossier, un bouquin jaunâtre auquel pendait un signet décoloré?

    Cependant les interjections admiratives du professeur ne discontinuaient pas.

    «Vois, disait-il, en se faisant à lui-même demandes et réponses; est-ce assez beau? Oui, c’est admirable! Et quelle reliure! Ce livre s’ouvre-t-il facilement? Oui, car il reste ouvert à n’importe quelle page! Mais se ferme-t-il bien? Oui, car la couverture et les feuilles forment un tout bien uni, sans se séparer ni bâiller en aucun endroit. Et ce dos qui n’offre pas une seule brisure après sept cents ans d’existence! Ah! voilà une reliure dont Bozerian, Closs ou Purgold eussent été fiers!»

    En parlant ainsi, mon oncle ouvrait et fermait successivement le vieux bouquin, Je ne pouvais faire moins que de l’interroger sur son contenu, bien que cela ne m’intéressât aucunement.

    «Et quel est donc le titre de ce merveilleux volume? demandai-je avec un empressement trop enthousiaste pour n’être pas feint.

    – Cet ouvrage! répondit mon oncle en s’animant, c’est l’Heims-Kringla de Snorre Turleson, le fameux auteur islandais du XIIe siècle! C’est la Chronique des princes norvégiens qui régnèrent en Islande!

    – Vraiment! m’écriai-je de mon mieux, et, sans doute, c’est une traduction en langue allemande?

    – Bon! riposta vivement le professeur, une traduction! Et qu’en ferais-je de ta traduction! Qui se soucie de ta traduction? Ceci est l’ouvrage original en langue islandaise, ce magnifique idiome, riche et simple à la fois, qui autorise les combinaisons grammaticales les plus variées et de nombreuses modifications de mots!

    – Comme l’allemand, insinuai-je avec assez de bonheur.

    – Oui, répondit mon oncle en haussant les épaules, sans compter que la langue islandaise admet les trois genres comme le grec et décline les noms propres comme le latin!

    – Ah! fis-je un peu ébranlé dans mon indi
    Этот кабинет был настоящий музей. Все образцы минерального царства были там помечены наиболее совершенный порядок, в соответствии с тремя основными отделами воспламеняющийся минеральных, металлических и каменистых.

    Как я знал, эти побрякушки минералогические науки! Как часто, вместо того, чтобы задумчивости с мальчиками моего возраста, я меня порадовало опылением эти графиты, эти антрацит, эти угли, лигнитов, эти торфов! И битумы, смолы, органические соли, необходимо сохранить наименьший атом пыли! И эти металлы, от железа к золоту, чье относительное значение исчезло до абсолютного равенства научных образцов! И все эти камни, которые были бы достаточно, чтобы восстановить дом Königstrasse, даже с хорошей комнате снова, я бы так хорошо организованы!

    Но войдя в комнату, я с трудом вспомнил эти чудеса. Мой дядя в одиночку заполнил мои мысли. Он был похоронен в своем большом кресле, отделанном Utrecht бархатом, и держал в руках книгу, он расценил с глубоким восхищением.

    "Какая книга! какая книга! "воскликнул он.

    Это восклицание напомнил мне, что учитель был также Lidenbrock bibliomane в свободное время; но книга не имела никакой ценности в его глазах лишь при условии, чтобы быть найдены, или, по крайней мере, неразборчивым.

    "Ну! сказал он, вы поэтому не видите? Но это бесценное сокровище, что я встретил сегодня утром во время просмотра в магазине Hevelius еврея.

    - Красивая, "ответил я с энтузиазмом управления !.

    В самом деле, какая польза от этого, чтобы разбить старую кварто, заднюю часть и блюда, казалось, сделаны из грубого теленка, желтую книгу, которая висела обесцвеченными закладку?

    Однако восхищенные возгласы профессора были постоянными.

    "Смотрите, сказал он, будучи сам запросы и ответы; что достаточно красиво? Да, это замечательно! А что привязка! Эта книга открывает он легко? Да потому, что он открыт для любой страницы! Но если он закрывает хорошо? Да потому, что крышка и листья образуют очень дружная, без разделения или зевать в любом месте. И обратно, что не предлагает ни одного перерыва после того, как семьсот лет существования! Ах! То, что связывание которого Bozerian, Клосс или Purgold был бы горд! "

    Так говоря, мой дядя открывать и закрывать последовательно старую книгу, я не мог сделать не меньше, чем задавать ему вопросы о его содержании, хотя это никоим образом не интересовал его сам.

    "А что такое название этого замечательного объема? Я спросил слишком восторженное рвение, чтобы не быть притворное.

    - Книга! ответил мой дядя с анимацией является Heims-Kringla Snorre Turleson, известный исландский автор двенадцатого века! Это хроника норвежских князей, правивших в Исландии!

    - На самом деле! Я кричал изо всех сил, и нет сомнений в том, что это немецкий перевод?

    - Хорошо! решительно возразил профессор, перевод! И что бы я сделал с переводом! Кто заботится о вашем переводе? Это оригинальная книга на исландском языке, этот красивый язык, богатый и простой в то же время, что позволяет самые разнообразные грамматические комбинации и многочисленные модификации слов!

    - Как немец, я предложил достаточно счастья.

    - Да, ответил мой дядя, пожимая плечами, кроме исландского языка допускает три жанра, как греческий и спадов собственные имена, как латынь!

    - Ах! Я сказал немного встряхивают в моем Инди

    Смотрите также:

    Все тексты www.litteratureaudio.com >>>

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет