• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Agalloch - Faustian Echoes

    Исполнитель: Agalloch
    Название песни: Faustian Echoes
    Дата добавления: 09.06.2016 | 02:22:48
    Просмотров: 12
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Agalloch - Faustian Echoes, а также перевод песни и видео или клип.
    [Faust:] "I, Johannes Faust, do call upon thee, Mephistopheles!"

    [Faust:]
    O growing Moon, didst thou but shine
    A last time on this pain of mine
    Behind this desk how oft have I
    At midnight seen thee rising high
    O'er book and paper I bend
    Thou didst appear, o mournful friend

    [Mephistopheles:]
    I am the spirit that ever denies!
    And justly so: for all that is born
    Deserves to be destroyed in scorn
    Therefore 'twere best if nothing were created
    Destruction, sin, wickedness - plainly stated
    All of which you as evil have classified
    That is my element - there I abide

    [Manager: ]
    Scatter the stars with a lavish hand
    Water, fire, tavern wall
    Birds and beasts, all within command
    Thus in our narrow booth today
    Creation's ample scope display
    Wander swiftly, observing well
    From the Heavens, to the World, to Hell!

    The World of Spirits is not barred to thee!

    [Mephistopheles:] "Now then, Faustus. What wouldst thou have Mephisto do?"
    [Faust:]
    "I charge thee, Mephisto, wait upon me while I live... to do whatever Faustus shall command. Be it to make the moon drop from outer sphere, or the ocean to overwhelm the world. Go bear these tidings to great Lucifer: say he surrenders up his soul. So that he shall spare him four and twenty years, letting him live in all voluptiousness, having thee ever to attend on me. To give me whatsoever I shall ask."

    [Mephistopheles:] "I will."

    [Faust:]
    Sublime spirit, thou hast given me all
    All for which I besought thee, not in vain
    Didst thou reveal thy countenance in the fire
    Thou hast given me Nature for a kingdom
    With the power to enjoy and feel
    Only a visit of chilling bewilderment
    Thou [then me?] bringest all the living creatures
    And taught me to know my brothers in the Air
    In the deep waters and in the silent coverts
    When through the forest the storm rages
    Uprooting the giant pines which in their fall
    Crushing, drag down neighboring boughs and trunks
    Whose [growingly?] hollow thunder shake the hills
    Then thou dost lead me to a sheltering cave
    And revealest me to myself and layest bare
    The deep mysterious miracle of my Nature
    And when the pure moon rises into sight
    Soothingly above me, then about me hover
    Creeping from rocky walls and dewy thickets
    Silver shadows, phantoms of a bygone world
    Which allay the austere joy of meditation

    Now fully do I realize that Man
    Can never possess perfection
    With this ecstasy which brings me near and nearer
    To the Gods

    [Margarete: ]
    My mother the harlot put me to death
    My father the scoundrel ate my flesh
    My dear little sister laid all my bones
    In a dark shaded place under the stones
    Then I changed into a wood-bird
    Fluttering away
    Fly away

    [Mephistopheles:]
    Mankind, that foolish Cosmos
    Always acts as incomplete
    He thought himself to Be
    I am part of that part which was the Absolute
    A part of that Darkness which gave birth to Light
    The arrogant Light which would dispute
    Ancient rank of Mother Night
    Therefore I hope it won't be long before
    With matter it shall perish evermore!

    [Manager: ]
    Scatter the stars with a lavish hand
    Water, fire, tavern wall
    Birds and beasts, all within command
    Thus in our narrow booth today
    Creation's ample scope display
    Wander swiftly, observing well
    From the Heavens to the World

    The World of Spirits is not barred to thee!

    [Faust:] "So, still I seek the force, the reason governing life's flow, and not just its external show."
    [Mephistopheles:] "The governing force? The reason? Some things cannot be known; they are beyond your reach even when shown."
    [Faust:] "Why should that be so?"
    [Mephistopheles:] "They lie outside the boundaries that words can address; and man can only grasp those thoughts which language can express."
    [Фауст:] «Я, Иоганн Фауст, призываю тебя, Мефистофель!»

    [Faust:]
    О растущая Луна, ты сиял
    В последний раз на этой моей боли
    За этим столом, как часто я
    В полночь видел, как ты поднимаешься высоко
    Книгу и бумагу я гну
    Ты появился, о скорбный друг

    [Мефистофель:]
    Я дух, который всегда отрицает!
    И справедливо так: для всего, что рождается
    Заслуживает быть уничтоженным в презрении
    Поэтому лучше всего, если ничего не было создано
    Разрушение, грех, зло - прямо сказано
    Все, что вы как зло классифицировали
    Это моя стихия - там я остаюсь

    [Менеджер: ]
    Разбрось звезды щедрой рукой
    Вода, огонь, стена таверны
    Птицы и звери, все в команде
    Таким образом, в нашем узком стенде сегодня
    Широкий дисплей при создании
    Бродить быстро, хорошо наблюдая
    С небес, в мир, в ад!

    Мир Духов тебе не закрыт!

    [Мефистофель:] «Итак, Фауст. Что бы ты сделал, Мефисто?»
    [Faust:]
    «Я приказываю тебе, Мефисто, подожди меня, пока я живу ... чтобы сделать все, что приказывает Фауст. Будь то, чтобы заставить луну выпасть из внешней сферы или океан, чтобы сокрушить мир. Пойди принеси эти вести великому Люциферу: скажи, что он отдает свою душу. Чтобы он пощадил его четыре и двадцать лет, позволив ему жить во всей полноте, чтобы ты когда-нибудь присутствовал на мне. Чтобы дать мне все, что я попрошу ».

    [Мефистофель:] «Я буду».

    [Faust:]
    Возвышенный дух, ты дал мне все
    Все, за что я просил тебя, не зря
    Разве ты раскрыл свое лицо в огне
    Ты дал мне Природу для царства
    С силой наслаждаться и чувствовать
    Только посещение леденящего недоумение
    Ты [тогда я?] Приносишь все живые существа
    И научил меня знать моих братьев в воздухе
    В глубоких водах и в тихих укрытиях
    Когда через лес бушует буря
    Выкорчевывать гигантские сосны
    Сокрушая, тяните вниз соседние ветви и стволы
    Чей [растущий?] Глухой гром сотрясает холмы
    Тогда ты ведешь меня в укрытие пещеры
    И покажи мне себя и обнажись
    Глубокое таинственное чудо моей Природы
    И когда чистая луна поднимается в поле зрения
    Успокаивающе надо мной, потом обо мне
    Ползучий от скалистых стен и росистых зарослей
    Серебряные тени, призраки ушедшего мира
    Которые смягчают строгую радость медитации

    Теперь я полностью осознаю, что Человек
    Никогда не может обладать совершенством
    С этим экстазом, который приближает и приближает меня
    Богам

    [Маргарет:]
    Моя мать блудница предала меня смерти
    Мой отец негодяй съел мою плоть
    Моя дорогая маленькая сестра положила все мои кости
    В темном затененном месте под камнями
    Потом я превратился в лесную птицу
    Развевается
    Улетать

    [Мефистофель:]
    Человечество, этот глупый Космос
    Всегда действует как неполное
    Он считал себя
    Я часть той части, которая была Абсолютом
    Часть той Тьмы, которая родила Свет
    Высокомерный свет, который оспаривает
    Древнее звание Матери Ночи
    Поэтому я надеюсь, что скоро
    С материей она погибнет во веки веков!

    [Менеджер: ]
    Разбрось звезды щедрой рукой
    Вода, огонь, стена таверны
    Птицы и звери, все в команде
    Таким образом, в нашем узком стенде сегодня
    Широкий дисплей при создании
    Бродить быстро, хорошо наблюдая
    С небес в мир

    Мир Духов тебе не закрыт!

    [Фауст:] «Итак, я все еще ищу силу, причину, управляющую потоком жизни, а не только ее внешнее проявление».
    [Мефистофель:] «Управляющая сила? Причина? Некоторые вещи не могут быть известны; они недоступны даже для вас».
    [Фауст:] «Почему так должно быть?»
    [Мефистофель:] «Они лежат вне границ, к которым могут обратиться слова; и человек может понять только те мысли, которые может выразить язык».

    Смотрите также:

    Все тексты Agalloch >>>

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет