• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни рамштайн - Руйнувати

    Исполнитель: рамштайн
    Название песни: Руйнувати
    Дата добавления: 15.02.2015 | 09:37:59
    Просмотров: 9
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни рамштайн - Руйнувати, а также перевод песни и видео или клип.
    Meine Sachen will ich pflegen
    Den Rest in Schutt und Asche legen
    Zerreißen zerschmeißen
    Zerdrücken zerpflücken
    Ich geh am Gartenzaun entlang
    Wieder spür ich diesen Drang

    Ich muss zerstören
    Doch es darf nicht mir gehören
    Ich muss zerstören
    Doch es darf nicht mir gehören

    Nein

    Ich nehme eure Siebensachen
    Werde sie zunichte machen
    Zersägen zerlegen
    Nicht fragen zerschlagen
    Und jetzt die Königsdisziplin
    Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
    Verletzen zerfetzen zersetzen
    Zerstören
    Doch es darf nicht mir gehören
    Ich muss zerstören

    Nein

    Ich würde gern etwas zerstören
    Doch es darf nicht mir gehören
    Ich will ein guter Junge sein
    Doch das Verlangen holt mich ein
    Ich muss zerstören
    Doch es darf nicht mir gehören

    Nein

    Zerreißen zerschmeißen
    Zerdrücken zerpflücken
    Zerhauen und klauen
    Nicht fragen zerschlagen
    Zerfetzen verletzen
    Zerbrennen dann rennen
    Zersägen zerlegen
    Zerbrechen sich rächen

    Er traf ein Mädchen, das war blind
    Geteiltes Leid und gleichgesinnt
    Sah einen Stern vom Himmel gehen
    Und wünschte sich sie könnte sehn

    Sie hat die Augen aufgemacht
    Verließ ihn noch zur selben
    Nacht

    ***

    Я хочу заботиться о своих вещах,
    А остатки будут лежать в мусоре и пепле:
    Разрывать, разбросать,
    Раздавить, оборвать.
    Я иду вдоль садовой изгороди,
    Я снова чувствую это стремление:
    Я должен разрушать!
    Поскольку это не принадлежит мне.
    Я должен разрушать!
    Поскольку это не принадлежит мне.

    Нет.

    Я возьму все ваши пожитки,
    Уничтожу их.
    Распилить, разобрать,
    Не спрашивая, разбивать.
    А теперь - королевский ход:*
    Оторвать голову у куклы.
    Повредить, разорвать, расчленить,
    Разрушать!
    Поскольку это не принадлежит мне.
    Я должен разрушать!

    Нет.

    Я охотно разрушил бы кое-что,
    Поскольку это не принадлежит мне.
    Я хочу быть хорошим мальчиком,
    Но это желание вновь настигает меня:
    Я должен разрушать!
    Поскольку это не принадлежит мне.

    Нет

    Разрывать, разбросать,
    Раздавить, оборвать,
    Разрубить и украсть,
    Не спрашивая, разбивать,
    Разорвать, повредить,
    Поджечь и удрать,
    Распилить, разобрать,
    Разбить, отомстить!

    Он встретил слепую девушку,
    Разделил с ней горе и образ мыслей.
    Увидел (однажды) падающую звезду,
    И пожелал, чтобы она прозрела.

    Она открыла глаза,
    И покинула его в ту же ночь.

    * либо "строжайшая дисциплина",
    т.н. "ответственное задание".
    Meine Sachen will ich pflegen
    Den Rest in Schutt und Asche legen
    Zerreißen zerschmeißen
    Zerdrücken zerpflücken
    Ich geh am Gartenzaun entlang
    Wieder spür ich diesen Drang

    Ich muss zerstören
    Doch es darf nicht mir gehören
    Ich muss zerstören
    Doch es darf nicht mir gehören

    Nein

    Ich nehme eure Siebensachen
    Werde sie zunichte machen
    Zersägen zerlegen
    Nicht fragen zerschlagen
    Und jetzt die Königsdisziplin
    Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
    Verletzen zerfetzen zersetzen
    Zerstören
    Doch es darf nicht mir gehören
    Ich muss zerstören

    Nein

    Ich würde gern etwas zerstören
    Doch es darf nicht mir gehören
    Ich will ein guter Junge sein
    Doch das Verlangen holt mich ein
    Ich muss zerstören
    Doch es darf nicht mir gehören

    Nein

    Zerreißen zerschmeißen
    Zerdrücken zerpflücken
    Zerhauen und klauen
    Nicht fragen zerschlagen
    Zerfetzen verletzen
    Zerbrennen dann rennen
    Zersägen zerlegen
    Zerbrechen sich rächen

    Er traf ein Mädchen, das war blind
    Geteiltes Leid und gleichgesinnt
    Sah einen Stern vom Himmel gehen
    Und wünschte sich sie könnte sehn

    Sie hat die Augen aufgemacht
    Verließ ihn noch zur selben
    Nacht
     
    ***

    I want to take care of their things,
    And the remains will lie in dust and ashes:
    Break, throw,
    Crush, break.
    I walk along the garden fence
    Again I feel this desire:
    I have to destroy!
    Because it does not belong to me.
    I have to destroy!
    Because it does not belong to me.

    No I Am Not.

    I'll take all of your belongings,
    Destroy them.
    Sawing, disassemble,
    Without asking, split.
    And now - the royal move: *
    Head off a doll.
    Damage, break, break up,
    To Destroy!
    Because it does not belong to me.
    I have to destroy!

    No I Am Not.

    I gladly would have destroyed something
    Because it does not belong to me.
    I want to be a good boy,
    But this desire overtakes me again:
    I have to destroy!
    Because it does not belong to me.

    No I Am Not

    Break, throw,
    Crush, break,
    Cut and steal,
    Without asking, split,
    Break, damage,
    And set fire to escape,
    Sawing, disassemble,
    Smash, revenge!

    He met a blind girl,
    Shared with her grief and way of thinking.
    Saw (once) a falling star,
    And wished that she could see.

    She opened her eyes,
    And left the same night.

    * Or & quot; strictest discipline & quot ;,
    so-called & Quot; important task & quot ;.

    Смотрите также:

    Все тексты рамштайн >>>

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет